Sad face



The translation of not is no, which precedes the word it is negating:


  •  he’s not o he isn’t at home = no está en casa

  •  not one but two = no uno sino dos


Where the Spanish has a pronoun or pronouns preceding a verb, they are placed between no and the verb:


  •  I didn’t see him = no lo vi

  •  she didn’t give it to me = no me lo dio


Never, Nobody, No one, Nothing, Neither, No

Spanish uses the double negative structure of no + verb + negative:


  •  he never comes o he doesn’t ever come = no viene nunca or jamás

  •  nobody o no one spoke to him = no le habló nadie

  •  there was nothing o there wasn’t anything in the box = no había nada en la caja

  •  she speaks neither French nor German o she doesn’t speak (either) French or German = no habla ni francés ni alemán or no habla francés ni alemán

  •  neither of them came = no vino ninguno de los dos

  •  he paid no attention o he didn’t pay any attention = no prestó ninguna atención


The double negative is not used when a negative precedes a verb in Spanish:


  •  he never comes = nunca or jamás viene

  •  nobody o no one saw him = nadie lo vio

  •  I liked nothing I saw o I didn't like anything I saw = nada de lo que vi me gustó

  •  neither he nor his mother did it = ni él ni su madre lo hicieron

  •  neither of them came = ninguno de los dos vino

  •  no country has criticized him = ningún país lo ha criticado

See more from Grammar Notes