How do you count words? Ashley Wagner discusses the question as part of our video on the number of words in the English language.
The usual Spanish translation for if is si
▪ The English conditional pattern if + present simple, future tense is translated in Spanish by si + present tense, future tense:
if I see him I’ll tell him = si lo veo, se lo diré
▪ The English conditional pattern if + past simple + would + infinitive is translated in Spanish by si + imperfect subjunctive, conditional tense:
if I had a lot of money I would buy a new car = si tuviera mucho dinero, me compraría un coche nuevo
▪ The English conditional pattern if + pluperfect tense, would + have + past participle is translated in Spanish by si +
pluperfect subjunctive, habría or hubiera + past participle:
if I had got up earlier, I wouldn’t have missed the train = si me hubiera despertado más temprano, no habría perdido el tren or no hubiera perdido el tren
There are other ways of translating the English into Spanish. However, all have limited usage and cannot always be substituted for the above conditional constructions:
if I were you, I wouldn’t go = yo que tú or yo en tu lugar, no iría
▪ with de + infinitive:
if I had known, I would have come earlier = de haberlo sabido, habría or hubiera venido antes
▪ with the gerund:
if you push it like that you’ll break it = empujándolo así lo vas a romper
A lot of people get compliment and complement confused: they’re pronounced in the same way and have very similar spellings but they have completely different meanings.
The question of whether the word internet should be capitalized is so passionately debated and rife with controversy that it has its own Wikipedia article.
We’ve delved into the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary to come up with some historical substitutions for hug as a verb.